Un verano en la playa
Por Fabio Donalisio
Las canciones vuelven de moda
como reflujos de una digestión lenta
de nuevo en la playa, con una serie de ganas
menos que de anegar
(lo único que de verdad me sabría montar)
tetas al viento cuerpos ardientes
horizontes largos, envolventes
en otra parte la vida de siempre
que primero te cierra la puerta
y después te tienta
en cualquier caso
nada extraño, nada
que no se pueda clasificar
Summer wine
si a la fuerza debiera
se proprio dovessi
lo llamaría defecto de coordinación
lo chiamerei difetto di coordinazione
cuando no logras sincronizar las sandalias
quando stenti a sincronizzare i sandali
las lunas o los instantes
le lune o gli attimi
las cuerdas que hay que tirar y soltar
le corde da tirare o mollare
para enlatar (¡vándalos!) la gracia
per inscatolare (vandali!) la grazia
malditas ganas de explicarlo todo
dannata voglia di spiegare tutto
incluso un error
anche un errore
la mañana es fresca
la mattina è fresca
bebería un oporto, rigurosamente tinto
berrei un porto, rigorosamente rosso
en todo su perfume
in tutto il suo profumo
no, mejor olor
anzi odore
(bonifacio, agosto 2006)
Traducción: Ana Ciurans Ferrándiz